HSK 7-9 Đọc hiểu

Chính sách năng lượng

15câu8từ khoá6câu hỏi3phút đọc

近年来,各国政府都非常重视

jìnniánláiguózhèngdōufēichángzhòngshìnéngyuánzhèng

Trong những năm gần đây, các chính phủ các nước đều rất coi trọng chính sách năng lượng.

能源是经济发展的重要基础,就像身体的血液一样。

néngyuánshìjīngzhǎndezhòngyàochǔjiùxiàngshēndexuèyàng

Năng lượng là nền tảng quan trọng của phát triển kinh tế, giống như máu của cơ thể.

传统的化石能源正在被不断,储量日益减少。

chuántǒngdehuàshínéngyuánzhèngzàibèiduànxuēruòchǔliàngjiǎnshǎo

Các loại năng lượng hóa thạch truyền thống đang ngày càng suy giảm, trữ lượng ngày càng ít đi.

因此,许多国家开始大力发展可再生能源。

yīnduōguójiākāishǐzhǎnzàishēngnéngyuán

Do đó, nhiều quốc gia bắt đầu đẩy mạnh phát triển năng lượng tái tạo.

太阳能和风能是其中最的两种选择。

tàiyángnéngfēngnéngshìzhōngzuìyàoyǎndeliǎngzhǒngxuǎn

Năng lượng mặt trời và năng lượng gió là hai lựa chọn chói sáng nhất trong số đó.

这些新能源不仅清洁,而且取之不尽。

zhèxiēxīnnéngyuánjǐnqīngjiéérqiězhījìn

Những nguồn năng lượng mới này không chỉ sạch sẽ mà còn vô tận.

但发展新能源需要庞大的资金和技术支持。

dànzhǎnxīnnéngyuányàopángdejīnshùzhīchí

Nhưng phát triển năng lượng mới cần một khoản vốn khổng lồ và hỗ trợ kỹ thuật.

一些发达国家通过和技术合作来加速这一进程。

xiēguójiātōngguòbìnggòushùzuòláijiāzhèjìnchéng

Một số nước phát triển thông qua sáp nhập mua lại và hợp tác kỹ thuật để thúc đẩy quá trình này.

这种合作被认为是的,因为它改变了全球能源格局。

zhèzhǒngzuòbèirènwéishìhuàshídàideyīnwèigǎibiànlequánqiúnéngyuán

Hợp tác này được coi là mang tính bước ngoặt, vì nó thay đổi cục diện năng lượng toàn cầu.

与此同时,各国也在更严格的碳排放框架。

tóngshíguózàiqiàtángèngyándetànpáifàngkuàngjià

Đồng thời, các nước cũng đang đàm phán một khung sườn phát thải carbon chặt chẽ hơn.

目标是到2050年,实现碳排放净零。

biāoshìdào2050niánshíxiàntànpáifàngjìnglíng

Mục tiêu là đến năm 2050, đạt được phát thải carbon ròng bằng không.

为了达成目标,一些高污染行业面临被的风险。

wèilechéngbiāoxiēgāorǎnhángmiànlínbèifèichúdefēngxiǎn

Để đạt mục tiêu, một số ngành công nghiệp ô nhiễm cao đối mặt với nguy cơ bị bãi bỏ.

这无疑会增加企业的运营成本和时间消耗。

zhèhuìzēngjiādeyùnyíngchéngběnshíjiānxiāohào

Điều này chắc chắn sẽ làm tăng chi phí vận hành và tốn thêm thời gian của doanh nghiệp.

然而,从长远来看,这是实现可持续发展的必经之路。

ránércóngchángyuǎnláikànzhèshìshíxiànchízhǎndejīngzhī

Tuy nhiên, về lâu dài, đây là con đường tất yếu để đạt được phát triển bền vững.

只有平衡好经济发展与环境保护,人类才能拥有更美好的未来。

zhǐyǒupínghénghǎojīngzhǎnhuánjìngbǎorénlèicáinéngyōngyǒugèngměihǎodewèilái

Chỉ khi cân bằng tốt giữa phát triển kinh tế và bảo vệ môi trường, loài người mới có thểyōng yǒu yī tương lai tươi đẹp hơn.

Từ khoá